RESERVATION

ご宿泊に関するお問合せ
tel.0980-51-1000

faq

よくあるご質問

オリエンタルホテル 沖縄リゾート&スパへのよくあるご質問

お客様からより多く寄せられるご質問となります。
お問い合わせされる前にぜひご覧ください。 Frequently Asked From Our Guests
Please check before contacting us.

メールでのお問い合わせはこちらClick here for email inquiries.

気候・服装
Climate / Clothing

1月・2月・3月の気候・服装は?
What is the weather like in January, February, and March?
1月 南国沖縄でも冬の寒い季節 気温14℃~19℃
体感温度は表示温度よりも寒く感じます。
最高気温は19℃と高めですが、北風が吹くと肌寒く感じ、油断はできません。
半ズボンやビーチサンダルなども禁物で、防寒対策は必要ですが、本州の1月よりは暖かく感じることでしょう。

2月 沖縄で一年の中でも最も寒くなる季節 気温14℃~20℃
そうとはいえ、平均気温は17℃ですが、島国である沖縄は風が強く、体感温度がさらに低くなります。日中は、20℃を超えることもございます。
服装は、本土からの旅行の方々は、厚着するほどではなく、長袖一枚でも日中は過ごせますが、夜と朝方は冷え込むので、すぐに羽織れる上着があると大変過ごしやすいです。

3月 「もう夏?」到来の季節 気温16℃~21℃
海開きも各地で行われ、平均気温が19℃で、日中の日差しはもう南国ならではの強さとなります。その対策も必要な時期に入ってまいます。
服装では、日中は半袖でもすごせ、厚手のコートなどのご準備までは不要な時期となります。水着のご準備も忘れずに、沖縄をお楽しみください。

January
January is winter season even in tropical Okinawa. Average temperatures 14 ℃ ~ 19 ℃. The air feels colder than the actual temperature. Maximum high is 19 ℃ but the north wind blows regularly and makes it feel chilly. Shorts and flip-flops are not recommended. You will need a jacket or windbreaker, but you will definitely feel warmer than in mainland Japan.

​February
February is the coldest month of the year. Average temperatures 14 ℃ ~ 20 ℃. The overall average is 17 ℃, but the island is windy and the cold air makes the temperature feel lower. Most people wear long-sleeved clothing during the day but be sure to bring a jacket for the even cooler mornings and evenings.

March
March is the month summer comes (maybe). Average temperatures 16 ℃ ~ 21 ℃. The overall average is 19 ℃ and the sunlight can be strong during the day. There will some beaches and pools open before the end of the month so do not forget your swimming suit. Short sleeves can be worn during the day but please bring a light weight jacket for cooler days or evenings.
 
4月・5月・6月の気候・服装は?
What is the weather like in April, May, and June?
4月 あちらこちらで海開き 気温18℃~24℃
初夏の過ごしやすい涼しい季節で、日中はシャツ1枚、スリッパで、リゾートならではのスタイルを満喫できます。
ただ、紫外線対策が必要不可欠となりますので、クリームやサングラスのご準備を。
早朝や晩は、やや冷え込むこともあるので。外出の際は薄手の長袖の備えは必要かもしれません。

5月 かりゆしウエアで沖縄を満喫 気温21℃~26℃
日中、朝晩と、1日を通して半袖・半ズボンで問題ございません。
是非、沖縄といえばか「かりゆしウエア」で楽しんでみるのも、旅行のひとつの楽しみかもしれません。
ただ、建物の中に入るとエアコンが大変冷え、そこでの対策として薄手の上着を備えておくと、紫外線対策にもなるので、なお良いかもしれません。

6月 ​湿度が高い時期で、また紫外線対策が一番必要な月 気温24℃~29℃
以外かもしれませんが6月は、本土の8月なみの日差しとなります。
基本的には、半袖・半ズボン、タンクトップなどでも過ごせます。

April 
April is early summer and open beaches. Average temperatures 18 ℃~24 ℃. In this cool and comfortable season you can enjoy the unique resort style with a t-shirt and flip-flops during the day. However, UV protection is indispensable, so please have your sunscreen and sunglasses. It can get a little cold early in the morning and evening. You may want thin long sleeves when you go out.

May
May is when you can enjoy Okinawa style Kariyushi wear. Average temperatures 21 ℃~26 ℃. Shorts sleeves and shorts and flip-flops are the most comfortable for moving around. However, indoor air conditioners can be cold, so please be prepared. A thin jacket can be used both for air conditioning and for UV protection. Kariyushi clothing is fun for the whole family to wear.

June
June is when humidity begins to get high. Average temperatures 24 ℃~29 ℃. June is very similar to August in mainland Japan and the sun is very strong. You can spend all your time in short sleeves, shorts, tank tops, etc.
7月・8月・9月の気候・服装は?
What is the weather like in July, August, and September?
7月・8月 夏本番! 気温26℃~31℃
時折スコールはあるものの、気温は30℃~34℃となります。
35℃以上を超えることは、島国特有の風が通るため、滅多にありません。
日陰では、島国ならではの風が心地よく過ごせます。
基本的には、半袖・半ズボン、タンクトップなどでも過ごせますが、日焼け対策にはご注意ください。
台風も多い月になります。

9月中旬以降は、猛暑を過ぎ 気温25℃~30℃
朝と夜は涼しく過ごせやすくなります。ただ、日中は日焼け対策を忘れずに。
紫外線対策には、まだまだご注意ください。
また、台風は年間でも、8月に次いで、多い月にあたります。

July & August
July / August is the real summer! Average temperatures 26 ℃ ~ 34 ℃. An average day temperature is between 30 and 32 degrees and it rarely exceeds 35℃ because we have frequent summer sqalls and there is always a breeze. You can spend a comfortable day in the shade. Clothing with short sleeves, shorts, tank tops are recommended but please be careful about getting sunburned. The summer also brings typhoons so it is good to check weather reports regularly.

​September
September begins to cool down a little. Average temperatures 25 ℃ ~ 30 ℃. Mornings and evenings are comfortable, however, don't forget to take measures against sunburn during the day. UV protection continues to be important. September typhoons are also very frequent.
10月・11月・12月の気候・服装は?
What is the weather like in October, Noverber, and December?
10月 比較的過ごしやすい月 気温22℃~27℃
猛暑といった夏日はほぼなくなりますが、日中はまだまだ暑いです。
服装は、朝・夜は肌寒くなるので、薄手の上着を1枚持ち、サンダルよりはスニーカーがおすすめ。
台風は、少なくなる月ですが、ものすごく大きい到来実績もある月です。

11月 観光には最適な月 気温19℃~24℃
涼しくなり沖縄の短い秋を感じる季節。
日中は半袖でも、夜は長袖1枚や薄手の上着を着用し、1日の中でも調整が必要です。
台風は、ほぼ少なくなります。

12月 体感温度が下がり、沖縄でも防寒着 気温16℃~21℃
島国であるため、発表されている気温よりも体感温度は2℃ほど下がります。
そのため、下旬は特にコートなどの準備も必要となります。
アクティビティよりも、観光の月となります。

October
October is a very comfortable month. Average temperatures 22 ℃~27 ℃. The summer days of extreme heat are almost gone, but the days can still be hot. It begins to get chilly in the morning and at night so we recommend bringing a light jacket and walking shoes rather than sandals. Typhoons are fewer but they can still be very powerful.

​November
November is the best month for sightseeing. Average temperatures 19 ℃~24 ℃. This month you will feel autumn in Okinawa. Short sleeves during the day is fine but you will want long sleeves or a light jacket for evenings. It is past typhoon season by now.

​December
December can be a month of comfortable temperatures or it can feel very cool. Average temperatures 16 ℃~21 ℃. Because of windy conditions it usually feels about 2 degrees colder than the reported temperature. So please be sure to bring a coat especially towards the end of the month. It is a great time for sightseeing rather that looking for indoor activities.

アクセス
Access

空港からホテルまではどのようにして行ったらいいですか?
How do I get from the airport to the hotel?
空港からは、空港リムジンバス、タクシー、レンタカー、路線バスの4種類の交通手段がございます。
空港リムジンバスは、季節によって運行スケジュールが大きく変わります。事前にご確認ください。

【アクセス・空港リムジンバス時刻表はこちらから】

路線バスをご利用予定のお客様はバス路線番号、降車バス停、バス停からホテルまで、などフロントまでお問い合わせください。
タクシーやレンタカーの手配、その他アクセスに関する御質問はフロントまでお問い合わせください。
お問合せ先:0980-51-1000 (代表)

There are four types of transportation from the airport: airport limousine bus, taxi, rental car, and local bus. The airport limousine bus schedule changes frequently depending on the season so please check it before arriving in Okinawa.
[Click here for airport limousine bus timetable.]
If you plan to use the local bus, please contact our front desk for bus route numbers, bus stop names, and arriving at the hotel. You can also contact our front desk for taxi and car rental information as well as other transportation questions. Inquiries: 0980-51-1000 ext. 

観光
Sightseeing

ホテル近くの、おすすめ観光地情報【轟の滝公園】
A recommended spot near the hotel: Todoroki Falls & Park.
【轟の滝公園】
ホテルより車で5分。

かつては修学旅行で賑わっていた名勝地が、「轟の滝公園」として生まれ変わりました。約4500坪の膨大な敷地に生息する、川の生物や動植物を鑑賞できるのも、楽しみの一つです。

<施設概要>
施設名称:轟の滝広場(愛称「轟の滝公園」、「轟公園」)
入場料 :大人200円、小人100円(未就学児 無料、70歳以上100円)
時 間 :9:00~20:00
アクセス:那覇IC⇒許田ICで下り、国道58号線を北上、数久田信号を右折
お問合せ:名護市数久田954-1  電話 0980-52-3394

Todoroki Falls & Park
This scenic spot that was once crowded with school children on field trips has been reborn as a park. It is only a 5 minute drive from the hotel. In the 15,000 sq.m. of area, there is an abundance of flora and fauna to enjoy.

Name: Todoroki Falls & Park
Admission: Adults 200 yen, Children 100 yen (preschoolers free), Adults 70 and over 100 yen.
Hours: 9:00 to 20:00
Access: Exit the expressway at Kyoda Interchange, go north on Route 58, turn right at the Sukuta signal.
Address: 954-1 Sukuta, Nago City
Inquiries: 098-52-3394
ホテルから「美ら海水族館」まではどれくらい時間がかかりますか?
How long does it take to get to Churaumi Aquarium?
交通事情によりますが、約60分とご案内しております。

It will take about 60 minutes depending on traffic conditions.
「美ら海水族館」や「OKINAWAフルーツらんど」などの観光施設の入場券を割引で販売していますか?
Do you sell discount tickets for tourist attractions such as Churaumi Aquarium and Okinawa Fruitsland?
ロビー階にございます「フロントデスク」にて,
「美ら海水族館」の割引入場券を販売しております。また、一部の施設については割引券をご用意しています。詳しくはお問い合わせください。

Discounted admission tickets for Churaumi Aquarium are sold at the front desk on the lobby floor. In addition, discount coupons are available for other attractions. Please contact the front desk for more information.

ゴルフ場
Golf

ホテルから一番近い「ゴルフ場」はどこですか?
Where is the closest golf course?
当ホテルは、一番近くの「ゴルフ場」、「喜瀬カントリークラブ」(お車で約5分以内)があります。
以前、「日本プロゴルフ選手権大会」を開催したゴルフ場でございます。

The closest golf course is Kise Country Club, less than a 5 minute drive away.

宿泊
Hotel

未成年は宿泊できますか。
未成年の方でもご宿泊いただけます。※16歳以上20歳未満に限ります。
ご宿泊者が未成年の方のみの場合、親権者様に「同意書」の提出をお願いしています。
ご宿泊当日チェックインの際に(もしくは事前に、郵送またはFAXにて)下記同意書をホテルスタッフにご提出ください。

住所:〒905-0026 沖縄県名護市喜瀬1490-1 
オリエンタルホテル 沖縄リゾート&スパ  フロント受付
Tel:0980-51-1000

※同意書は未成年の方1名様につき、1枚の提出が必要です。

「未成年者の宿泊に関する同意書」は、下記よりダウンロードいただけます。
http://okinawa.oriental-hotels.com/datas/topic/pdf/020211013130406_7RlAD.pdf

Consent Form for Accommodation for Minors:
Minors/dependents aged 16 to 19 are welcome to stay at our hotel unaccompanied by a parent or guardian. However, the parent or guardian is required to submit a  consent form for the minor. Please submit the following consent form to the hotel staff at the time of check-in on the day of your stay (or by mail or fax in advance).
Address: 1490-1 Kise, Nago City, Okinawa Prefecture 905-0026

Oriental Hotel Okinawa Resort & Spa Front Reception

Tel: 0980-51-1000
* One consent form must be submitted for each minor.
You can download the "Consent Form for Minor Accommodation" from the following link:
https://okinawa.oriental-hotels.com/datas/topic/pdf/020211013130406_7RlAD.pdf
 
「チェックインの時間」と「チェックアウトの時間」は何時ですか?
What times are check-in and check-out?
通常「チェックイン時間」は15:00、「チェックアウト時間」は午前11:00でございます。
なお、“エグゼクティブフロアー”や“スイートルーム”にご宿泊のお客様のチェックアウト時間は正午12:00でございます。

※各種プラン等のご案内にチェックイン時間の指定がある場合はそちらの時間が優先となります。

Check-in time is 15:00. Check-out time is 11:00 am.
For guests staying on the Executive Floor or in a Suite Room, check-out time is 12:00 (noon).
*If the check-in or check-out time is specified in your plan, that time will be given priority.
Reservation Inquiries: 0980-51-1900 (9:30~18:00)
館内に外貨の両替機はありますか?
Is there a foreign currency exchange machine in the building?
当ホテルロビー階(2F)にございます。
24時間、12カ国の両替対応が可能となります。

【対応通貨】
USドル、ユーロ、UKポンド、オーストラリアドル、中国人民元、香港ドル、韓国ウォン、 新台湾ドル、シンガポールドル、タイバーツ、マレーシアリンギット、フィリピンペソ

※24時間対応
※日本円から外貨への両替は行えません。
※外貨から日本円のみの両替となります。

There is a machine on the Lobby Floor (2F). It is available 24 hours and exchanges 12 currencies.
Available Exchange Currencies US Dollar, Euro, UK Pound, Australian Dollar, Chinese Yuan, Hong Kong Dollar, Korean Won, New Taiwan Dollar, Singapore Dollar, Thai Baht, Malaysian Ringgit, Philippine Peso
* Japanese Yen cannot be exchanged for foreign currency.
* Foreign currencies can only be exchanged for Japanese Yen.

客室
Rooms

普通の「ツイン」の部屋と「ユニバーサルデザインルーム」の違いってなんですか?
What is the difference between a Twin Room and a Universal Design Room?
「ユニバーサルデザインルーム」は基本的にお子様でもご年配の方でもご利用しやすいようにデザインされたタイプの部屋です。基本的な内装は「ツインルーム」と同じですが、「客室のドア」と「バスルームのドア」が引き戸、「バスルームのシャワースペース」と「トイレ」に手すりを設置、ベッドと家具の間が少し広くなっているタイプです。

The Universal Design Room is a type of room that is easy for children and the elderly to use. The interior is the same as a Twin Room except that the main door and the bathroom door are sliding doors for easier access, and the shower space and toilet are equipped with handrails. Also, the space between the bed and the counter is a little wider.
ホテルでパソコンの貸出しをしていますか? ホテルの中でインターネットは出来ますか?
Do you rent computers at the hotel? Is it possible to use the internet?
パソコンのお貸出しはございません。ロビー階に無料で24時間ご利用頂けるパソコンを2台ご用意しております。
館内では無料Wi-Fiがご利用頂け、全客室へLANケーブルをご用意しております。

We do not rent out personal computers. There are 2 computers and 2 printers in the business center on the Lobby Floor that are available for use 24 hours free of charge. Free wifi is available throughout the hotel and LAN lines are available in the guest rooms.
客室内に「寝巻き」は用意されていますか?
Are pajamas provided?
大人用のお寝巻きとして「パジャマ」をご用意しております。(フリーサイズ)

Adult size (free size) night wear is available.
子供用の「寝巻き」や「スリッパ」はありますか?
Are there pajamas or slippers for children?
「お子様用浴衣(身長 約120cm)(着丈 約90cm)」と「お子様用スリッパ(18cm)」がございます。
ご希望の場合はお知らせください。
※お子様用パジャ マのご用意はございません。

There is a child's yukata (for children about 120 cm tall) and child size slippers (18 cm).
Please let us know if you require these items.
客室の冷蔵庫の中に、自分で買っていたものを入れても良いですか?
Can I use the refridgerator for personal items?
はい。ご自由にご利用くださいませ。

Yes, please use it as you would like to.
部屋に「くるくるドライヤー」は置いてありますか?
Are curling irons provided?
「くるくるドライヤー」はございませんが、ブラシの付いていない「ドライヤー(600Wと1200Wの切替機能付き)」をご用意しております。

There is a regular hair dryer (with a switch function for 600W and 1200W) provided in the rooms, but no dryers with a brush or curling irons.
VODシステムは無料ですか?
Is the Video On Demand (VOD) system free?
はい。無料でご利用いただけます。
数10種類のコンテンツをご視聴いただけます。

Yes, it can be used freely. Please enjoy the extensive amount of content.
客室項目に、お部屋でのマッサージはできますか?
Is it possible to get a massage in the room?
はい。ご利用いただけます。

Yes. Please check the guest information for details.
花火が出来る場所がありますか?
Is there a place for using fireworks?
客室バルコニー、ホテル施設、およびその周辺、かりゆしビーチを含め花火の出来る場所はございません。

There is no place for fireworks including guest room balconies, hotel facilities, surrounding areas, or Kariyushi Beach.

「赤ちゃん用品」取扱店
For Baby Shop

赤ちゃんをつれていくのですが、ホテルの近くに「粉ミルク」や「離乳食」、「おむつ」などを買える大型スーパーはありますか?
Is there a supermarket near the hotel where I can buy baby milk powder, baby food, and diapers?
当ホテルロビー階「KBCストアー(コンビニエンスストアー)」にて現在、下記「赤ちゃん用の商品」のお取り扱いがございます。「オムツ」・「離乳食」・「赤ちゃん用ビスケット」・「スティック粉ミルク」、「ベビー用飲料」など。

KBCストアー(コンビニエンスストアー)
営業時間:7:00AM~25:00AM

その他の店舗に関しては下記をご覧下さい。

・コンビニエンスショップ「ローソン」 お車で約2分
・「サンエー」(スーパー) お車で約20分
・「イオン」(大型スーパー) お車で約30分

The following baby products are available at the KBC Store on the Lobby Floor of the hotel: diapers, baby food, baby biscuits, stick milk powder, baby drinks, etc.

KBC Store Hours: 7:00 am to 25:00 am

Other stores in the area:
Lawson: 2 minutes by car
SanA Supermarket: 20 minutes by car
AEON supermarket: 30 minutes by car

貸出し品
Items for Use

タオルの持ち出しはできますか?
Can I use the towels outside of the hotel?
ホテル館内、かりゆしビーチではご利用いただけます。その他の施設へは有料(1枚300円)のご案内となります。

Our beach towels can be used inside our facility as well as at Kariyushi Beach. You will be charged 300 yen for taking them outside of the hotel.
お部屋ではどんなものがかりられますか?
What optional items are available for use?
下記にリストアップさせていただきました。
在庫状況によりご用意できない場合がございます。
ご希望のお客さまは宿泊予約、もしくはフロントまでお問合せください。

1 毛布
2 低反発枕
3 そば殻枕
4 子ども用おねしょパッド
5 プレーヤード
6 木製ベビーベッド
7 ベビーバス
8 湯温計
9 子ども用便座
10 子ども用踏み台
11 子ども用スリッパ
12 子ども用歯ブラシ
13 滑り止めマット
14 オムツペール
15 ベビーカー
16 車椅子
17 介護用風呂椅子
18 風呂椅子
19 洗面器
20 爪きり
21 氷枕
22 体温計
22 延長コード
24 アダプター
25 携帯電話充電器
26 CDラジカセ
27 DVDプレーヤー
28 ブルレイプレーヤー
29 ●アイロン,アイロン台
30 ●加湿器
31 ●空気清浄機
32 ●加湿空気清浄機
33 ●シューズドライヤー
35 LEDスタンド
36 ズボンプレス
37 トランプ/UNO
39 ジェンガ
40 かるた
41 ボードゲーム(リバーシ・チェス・将棋・囲碁)

※電圧の高い電気製品(●表示)の同時使用はおやめください。

Below is a list of available items. There may be limited stock so please contact the front desk if you wish to reserve an item.
1. Blanket
2. Memory Foam Pillow
3. Buckwheat Husk Pillow
4. Waterproof Mattress Pad
5. Fold-up Play Pen
6. Wooden Crib
7. Baby Bath
8. Thermometer (to check water temp.)
9. Child Toilet Seat
10. Child Step Stool
11. Child Slippers
12. Child Toothbrush
13. Non-Slip Mat
14. Diaper Pail
15. Stroller
16. Wheelchair
17. Bath Chair (for adult use)
18. Stool (for bath use)
19. Washbasin
20. Nail Clippers
21. Cold Gel Pack
22. Thermometer
23. Extension Cord
24. Adapter
25. Mobile Phone Charger
26. CD Player
27. DVD Player
28. Blu-ray Player
29. ●Iron/ Ironing Board
30. ●Humidifier
31. ●Air Purifier
32. ●Humidifier w/ Air Purifier
33. ●Shoe Dryer
34. LED Light
35. Trouser Press Machine
36. Playing Cards/ UNO Cards
37. Jenga
38. Karuta (traditional Japanese card game)
39. Board Games (Reversi/ Chess/ Shogi/ Go)
40. Home Planetarium Kit

*NOTE: To prevent power outages and other public hazards, please refrain from using multiple power-consuming electrical appliances (marked " ●" on the list above) at the same time.
「DVDデッキ」など、ホテルで貸し出してくれるものは何がありますか?
Do you have DVD players available for use?
はい、「DVDデッキ」なども貸し出しております。
なお、お貸し出品には数に限りがございますのでご希望の場合はお早めにご連絡ください。

Yes, we have DVD players available for use.
添い寝の子供がいるのですが、ベッド2台をくっつけて壁に寄せてもらうことは出来ますか?
Can I have two beds together against a wall for sleeping with a child?
2台のベッドを真中に寄せてくっつける(ハリウッドツイン)ことは可能ですが、当ホテルの客室の構造上、壁寄せでは無く、中央にベッドを2台寄せてご対応させていただきます。

We can put 2 beds together (Hollywood Twin), but because of the room design they cannot go against the wall.
ベビーカーは何型ですか? 借りている間は外に持ち出しても良いですか?
What size are your baby strollers? Can I take them outside of the hotel?
「ベビーカー」のタイプは「AB型」(新基準A型)です。お貸出し期間中、館外でもご利用いただけます。

Our baby strollers are Japanese AB size. During your stay, they can be used outside of the hotel.

レストラン
Restaurant

夕食のレストランは予約をしておいたほうが良いですか?
Should I make dinner reservations?
ご希望のレストラン、ご希望のお時間にご利用いただくためにも事前にご予約いただきますようお勧めいたします。
※ご到着前のご予約もお電話にて承っております。

We recommend making reservations in advance so you can be sure of your choice of restaurant and time. Pre-arrival reservations are accepted by phone.
ホテルで離乳食を作ってくれますか?
Does the hotel prepare baby food?
離乳食メニューはご用意しておりませんが、アレルギーなどの理由で離乳食の持ち込みが難しい場合は事前予約にてできる限りのご対応させていただきます。2日前までにレストラン宛にご連絡ください。
※レストランへの離乳食の持ち込みが可能です。
※館内にあるKBCストアにて離乳食含め赤ちゃん用品を数多く販売しております。

お問い合わせ先:0980-51-1011(レストラン予約)

We do not provide a baby food menu. However, we understand it is difficult to bring in baby food for babies with allergies, so we will do our best to accommodate you with advance reservations. Please contact the restaurant at least 2 days in advance.
* Baby food can be brought into the restaurant.
* Many baby products including baby food are sold at the KBC store on the Lobby Floor.

Contact for restaurant reservations: 0980-51-1011

 
赤ちゃんがいますが、私たち夫婦がレストランを利用する際に、離乳食を持ち込んでも良いですか?
Can I bring my own baby food for my child when I use the restaurant?
はい。可能でございます。

Yes, you can bring your own baby food to the restaurant.
アレルギーがありますが対応してくれますか?
Do you have menu items available for people with allergies?
事前にご連絡いただけましたら、できる限りの対応をさせて頂きます。

・2歳~6歳 1食 1,500円
・7歳~12歳 1食 3,000円

Yes. If you give us advance notice, we will do our best to provide what you need. One meal for ages 2 to 6: 1,500 yen One meal for ages 7 to 12: 3,000 yen

プール&ビーチ
Pool & Beach

チェックイン前にプールは利用できますか?
Is the pool available for use before check-in?
チェックイン前はご利用いただけませんので、ご了承下さい。

Please understand that the pool will not be available before check-in.
プール&ビーチでのタオルの貸し出しはありますか?
Are there towels available for use at the pool and beach?
受付にて無料貸し出しがございます。

There are pool and beach towels available.
浮き輪の貸し出しはありますか?
ガーデンプールでは¥1500 / 1回 で浮き輪の貸し出しを行っています。(3月~10月)

また、インドアプールでは「ボディリング(6ヶ月から2歳)」「アームヘルパー(幼児用)」「腰用スイムヘルパー(子ども用)」を無料貸し出ししています。(ガーデンプールでのご利用はできません)※数に限りがございます。
「浮き輪の空気入れ」はありますか?
Is there an air compressor to inflate floats?
ガーデンプールにございます。ご自由にご利用いただけます。詳しくはガーデンプールスタッフにお尋ねください。

There is an air compressor at the Garden Pool for self use. Please ask the pool staff for details.
ホームページに、「ガーデンプールのウォータースライダーは、安全上の理由により、身長120cm以下のお子様のご利用を制限させていただいております」と書いてありますが、子供が120cmあるかないかのギリギリなんですが、身長を測る何かがあるんですか? どうしても120cmないと利用できないんですか?
The homepage says "The water slide can only be used by guests over 120cm tall.." Is there a place to measure height by the pool? Is it really not possible for those under 120 cm to use the slide?
はい。ウォータースライダーの設置してある場所に「身長計」があり、そちらでお客様の身長を測ってからご利用いただいております。
当ホテルでは、安全上の理由により、身長120cm以下のお子様のご利用を制限させていただいております。
こちらは、お客様の安全を守る面からも規定身長に満たないお客様のウォータースライダーのご使用は危険を伴うものであるという理由で身長制限を設けることとさせていただいております。
120cmのお子様は、親御さまとご一緒のご利用でも安全確保のためご遠慮いただいております。
お客様の安全確保のためにも何卒ご理解を賜りますようお願い申しあげます。
なお、お子様用プール(水深60cm)に小さいお子様がご利用いただける「すべり台」を設置いたしました。
こちらの「すべり台」は「ウォータースライダー」とは違い、身長制限はございませんのでご利用いただけたらと存じます。

There is a height measure next to the waterslide. For safety reasons, the hotel restricts the water slide use to children over 120 cm in height. The safety of our guests is a number one priority for us. Also, the water slide cannot be used with 2 people at the same time (i.e. parents with children). We ask for your understanding and cooperation. In the children's pool there is a small size slide that can be used safely with the parent's supervision. We hope you will enjoy using it.
室内プールは、温水ですか? 1歳の子供でも利用できますか?
Is the pool heated? Can it be used by 1 year old children?
室内プールは温水です。夏季は温水ではありません。
また、ご利用に関して年齢制限をもうけてはおりませんが、おむつの取れていないお子様がプールをご利用いただく際には、水着の下に「水遊びパンツ(当ホテル内「ヘルスクラブ」、「ガーデンプール」にても販売)」のご着用をお願いしております。
なお、トレーニング施設の為、遊具のお持込をご遠慮いただいておりますが、「ビート板」やお子様用の「アームヘルパー」(数に限りあり)の無料貸出を行っております。

The indoor pool is heated year-round. The Garden Pool is not heated.
All infants/children are free to use the pools with the supervision of their parents.Those who are not toilet trained are required to wear swim diapers which are available for purchase at the reception desk. Swim suits are also required.
一番近いビーチはどこですか?
Where is the nearest beach?
かりゆしビーチでございます。ホテルより無料の送迎がございます。所要時間は約2分でございます。

Kariyushi Beach is nearby. We provide a free shuttle service as it is about a 2 minute drive away.
「かりゆしビーチ」にシャワー施設はありますか?
Are there showers at Kariyushi Beach?
「かりゆしビーチ」に「更衣室」と「シャワー(水のみ)」がございます。
なお、「シャンプー、バスタオル」などのアメニティー類はお客様にご持参いただくようお願いしております。

Yes, there are cold showers and changing rooms available. Please bring your own amenities.
 
ビーチアクティビティの予約はどこでできますか?
Where can I make a reservation for beach activities?

ダイビングやスノーケル、パラセーリングがご予約制となり、ご利用の1か月前からご予約が可能でございます。
詳細やご予約は下記URLかご確認下さい。
http://www.kariyushi-beach.co.jp/

Advance reservations are required for diving, snorkeling, and parasailing and can be made up to one month in advance. Please use the following URL for information.
http://www.kariyushi-beach.co.jp/
花火が出来る場所がありますか?
Is there a place to do fireworks?
客室バルコニー、ホテル施設、およびその周辺、かりゆしビーチを含め花火の出来る場所はございません。

There is no place for fireworks including guest room balconies, hotel facilities, surrounding areas, or Kariyushi Beach.

スパ
Spa

大浴場はありますか?
Is there a Japanese style bath?
当ホテルには大浴場はございません。

There is no onsen but there is a spa.
スパでのタオルの貸し出しはありますか?
Are there towels available for use in the spa?
受付にて無料貸し出しがございます。

Yes, towels are provided.

ランドリー
Laundry

館内にコインランドリーはありますか?
Is there a coin laundry in the hotel?
当ホテル1階にランドリーがございます。
「洗濯機 500円(7kgまで)」、「乾燥機 200円(20分)」、「洗剤 100円」です。柔軟剤はございません。
なお、お洗濯物はお客様ご自身で管理していただきますようお願い申し上げます。

Yes, there is a coin laundry on the first floor next to the elevator hall.
Washing machine up to 7kg 500 yen
Dryer 200 yen for 20 minutes
Laundry soap 100 yen
Please make sure to take care of your own laundry.

事前荷物配送
Luggage Delivery

事前に荷物を送ってチェックインの日まで預かってもらうことは可能ですか?
Is it possible to arrange for luggage to be delivered and kept before my check-in?
可能でございます。お送りいただくお荷物が「クール便」扱い、もしくは「貴重品」が含まれている場合は事前にご連絡をいただきますようお願いいたします。
なお、お送りいただく際は「送付状」に下記の通りご記入ください。

※お荷物の「送付状(宛先欄)」
〒905-0026 沖縄県名護市喜瀬1490-1 
オリエンタルホテル 沖縄リゾート&スパ  フロント受付
Tel:0980-51-1000 

※お荷物の「送付状(送り主様欄)」「送り主様」と「ご宿泊のご予約者名」がことなる場合、「送り主様」のあとに「ご宿泊のご予約名(フルネーム)」と「チェックインのお日にち」をご記入ください。

Yes, it is possible. If the parcel is a refridgerated item or contains valuables, please contact us in advance.

Please fill in the delivery tag as follows:
Oriental Hohel Okinawa Resort & Spa Front Desk
1490-1 Kise, Nago City, Okinawa Prefecture 905-0026
Tel: 0980-51-1000 

In the sender section, please enter the reservation name. If the sender is a different name, please add the reservation full name. Also, please write the check-in date.

お花などの手配
Flower Arrangements

ケーキやお花など、ホテルで用意してくれますか?
Does the hotel prepare cakes or flowers for special occasions?
別途料金にてお手配が可能でございます。
お手配のご予約はお電話かメールでご注文下さい。

1.ホールケーキ(「生クリームケーキ」と「チョコレート生クリーム」の二種類。
 大きさ(直径)9cm 12cm 15cm 18cm 21cm
 ※ご料金は係りにお尋ねください。
 ※ご手配:ご宿泊日前日の午前中までにご予約をお願いいたします。

2、花束
ご予算に応じてアレンジが可能でございます。(5000円~)
お引渡し日の3日前までにご予約をお願い致します。

3.フルーツ( 「カットフルーツ」 ・ 「ホールフルーツ」 )
3,300円=約8種類程のフルーツ盛り合わせ
5,500円=約10種類程のフルーツ盛り合わせ
※仕入時期により、フルーツの提供内容が異なるため、ホテルお任せにてご用意しております。
予め、ご了承ください。
※なお、“カットフルーツ”の場合は、傷みやすいため、「ご用意するタイミング」をお聞かせいただいております。

4.フルボトル ワイン
 「シャンパン(フルボトル)」14,000円から。
 「スパークリング(フルボトル)」、「白ワイン(フルボトル)」、「赤ワイン(フルボトル)」3,000円から。
 ※その他、種類によってお値段が異なります。

We can make arrangements for the following items at an additional cost. Please contact the front desk for details.
Advance reservations are required.
1. Cakes (5 different sizes)
2. Flower Bouquets (starting at 5000 yen;3 day advance reservation)
3. Fruit Baskets (starting at 3,300 yen, 5,500 yen; cut fruit or whole fruit)
4. Full-size wine or champagne bottles (price varies)

医薬品について
Pharmaceutical Products

医薬品のご提供に関するご案内
Information regarding the provision of pharmaceutical products
当ホテルにおきましては、薬事法第24条の規定により、医薬品のご提供は致しておりません。
お客様におかれましては、誠にお手数をおかけ致しますが、ご来館前に予めご準備をいただくか、
ホテル周辺の病院・薬局をフロントにてご紹介しておりますので、ご希望のお客様はお問い合わせ下さいませ。
(時間帯や曜日によってはお買い求めいただけない場合がございます。)
ご理解とご協力をお願い申し上げます。

In accordance with Article 24 of the Pharmaceutical Affairs Law, the hotel is not permitted to provide pharmaceutical products for guests. We apologize for the inconvenience, but please bring your own medications. We can give you information regarding hospitals and drug stores in the area. Thank you for your understanding.

★★★★★

Oriental Hotel Okinawa Resort & Spa Presents

おすすめポイント

  • 01

    BUFFET & GRILL「QWACHI」イメージ

    BUFFET & GRILL「QWACHI」

    インターナショナルブッフェとBBQのどちらも楽しめるレストランがオープンしました。

  • 02

    朝食イメージ

    朝食は人気のインターナショナルブッフェ

    特製ミニバーガーが登場!和洋中に沖縄料理も揃った豊富なメニューをお楽しみください。

  • 03

    スパイメージ

    南国の爽やかな島風と5種類のバス

    静寂の中に心地よい水音が響く上質な空間で心もからだもゆっくりと癒されてゆきます。

ご予約はこちら

×